No es cierto que la palabra maricón haya nacido para designar a los homosexuales o que su uso sea exclusivamente peruano, como dijo monseñor Luis Bambarén.
Entre los siglos XVI y XVII la palabra marica servía para identificar a la muñeca de trapo que se maneja con hilos. El diccionario de la Real Academia Española de la Lengua de España introdujo la palabra marica en 1734 y la definía como “hombre afeminado y de pocos bríos, que se deja supeditar y manipular aún de los inferiores”.
Recién a finales del siglo XIX cuando se introduce la palabra maricón con el sentido de homosexual, aunque con la designación sodomita. La acepción propiamente dicha de la palabra aparece en el diccionario de la Real Academia de 1984, según publican en la página web peru.com
En tanto, la palabra gay, que es un término anglosajón y no inglés, se aplica en sí para el hombre que es homosexual. Procede del latín “gaudium”, “gozo”, y luego pasó a usarse como “gozoso”. La forma francesa “gai”, “alegre”, cruzó el continente y se asentó en el inglés, donde acabó siendo usado como eufemismo para homosexual.
Para leer el artículo completo, pinchad aquí.