Hace unos dias oimos hablar de una empresa diferente. Se publicitaban como "¡La primera agencia de traducción LGBT en el mundo!", y claro, rápidamente nos pusimos en contacto con ellos para que nos contaran que significa exactamente eso de "traducción LGTB."
Se llaman "Rainbow Translations" y esta orientada a la comunidad LGTB. Y es que todos sus lingüistas pertenecen o están vinculados a la gente LGTBI y de esta forma consiguen conocer a fondo las necesidades, los servicios y el estilo de vida que practicamos.
Alessio Demartis es el creador y apunta que “lo que ofrecemos a este colectivo es nuestra experiencia y sensibilización con el mundo gay. Ambas son una garantía adicional para que el producto o el servicio de nuestros clientes llegue a sus usuarios de otro idioma con la misma fuerza y naturalidad que en español”.
El equipo está formado por traductores, intérpretes y correctores bilingües o nativos del idioma al que se traduce. Ofrece servicios de interpretación, traducción, corrección, locución, transcripción, transcreación, subtitulación y localización. La empresa está especializada en temas de Arte, Cultura y Turismo, así como en textos de Medicina, Psicología, Marketing, Cine, Televisión y Nuevas Tecnologías.
Los clientes de Rainbow Translations son propietarios de bares, restaurantes, spas, tiendas, agencias de viajes, editoriales… que requieren una buena traducción de su carta, sus folletos, su web o cualquiera de sus textos. También empresarios que viajan al extranjero y necesitan un intérprete, y los que reciben clientes de otros países y precisan un traductor para una reunión de negocios, una conferencia o durante su tiempo libre.
¿Los idiomas? Español, italiano, inglés, portugués, francés, alemán y chino… de momento.
Rainbow Translations son expertos en Turismo, Arte y Ocio, por lo que han creado un servicio que ninguna otra empresa de traducción ofrece: el citymate, un guía-intérprete que conoce la ciudad y todo lo que esta ofrece a un grupo de visitantes LGBT con ganas de divertirse. El objetivo es que todo el que llegue a cualquier lugar de nuestro país se sienta integrado y no encuentre ninguna barrera a causa del idioma o por su condición sexual.
En palabras de Alessio Demartis puntualiza que consideran que "todas las minorías tienen necesidades particulares. En el caso de la comunidad LGBT, a menudo nos encontramos con textos de carácter sensible, como por ejemplo estudios sobre la homoafectividad o la adopción homoparental, que nos gustaría que fuesen tratados con una atención particular. Otras veces, la ventaja que podemos ofrecer es que conocemos de antemano los productos y servicios que traducimos, porque ya somos usuarios o estamos familiarizados con ellos. Por ejemplo, el turismo gay."
Por supuesto que esta empresa se considera "absolutamente heterofriendly", ya que como afirman "la comunidad LGBT no es un colectivo que excluye o discrimina a otras categorías; al revés, todo el mundo es bienvenido. Nuestra especialización en temáticas y clientes LGBT se traduce en un servicio ajustado a sus necesidades, pero que sigue manteniendo los estándares de calidad de una agencia de traducción e interpretación profesional, que es lo que somos. Es decir, no solo traducimos textos gay."
Interesante ¿no?. Y la idea es nueva a nivel mundial, ya que no existía hasta ahora ningún proveedor de servicios lingüísticos para asesorar a las empresas.
Si quieres más información sobre esta propuesta, pincha aquí.
© 2014 - 2024 Development by Clara Díaz Fonticoba. All Rights Reserved.